terça-feira, 8 de janeiro de 2013

HFC LICOROSO

Foi obtido a partir de uvas sobre maduras na vindima de 2009.
Estagiou, desde Maio 2010, em barricas de carvalho francês até ao seu engarrafamento.
De aroma fino e frutado, sabor abaunilhado, doce, que permite torná-lo num aperitivo perfeito ou como acompanhamento de sobremesas.
Dado não ter sido sujeito a estabilização ou filtrado pode apresentar um ligeiro depósito.
Conservar em local fresco e em pé (para que o líquido não contacte com a rolha).
Deve ser servido à temperatura de 15ºC.




Was obtained from ripe grapes on vintage in 2009.
Aged from May 2010 in French oak barrels until bottling.
Fine and fruity flavor, vanilla flavor, sweet, allowing make it a perfect aperitif or as an accompaniment to desserts.
As it had been subject to stabilization or filtrate may have a slight deposit.Keep in a cool and standing (so that the liquid does not contact with the cork).
It should be served at a temperature of 15 º C.

VINHAS DA REGIÂO HFC


HFC RESERVA BRANCO E TINTO


BOLOTA DOURADA TINTO

Este vinho foi obtido a partir de uma cuidada selecção de uvas das castas Trincadeira, Aragonez e Cabernet Sauvignon.
Denso, retinto e muito encorpado, sobrepõe o aroma e sabor frutado e abaunilhado suave da madeira de carvalho onde estagiou.
Taninos de grande qualidade dão-lhe estrutura e vida, bem como um final distinto e longo.




This wine was made ​​from a careful selection of grapes from Trincadeira, Aragonez and Cabernet Sauvignon.
Dense, deep purple and very stocky, overlaps the scent and fruity flavor and smooth vanilla from the oak in which it aged.
Tannins high quality give it structure and life as well as an end distinct and long.

Adega Herdade Da Fonte Coberta


Caves Herdade Da Fonte Coberta


SANTA ESPERANÇA BAG IN BOX TINTO 3L

Este vinho foi obtido a partir das castas Trincadeira, Castelão e Alicante Bouschet, foi vinificado pelo processo de curtimenta completa, a temperatura controlada, seguindo-se um breve estágio em madeira de carvalho francês e americano.
De cor granada intensa, é vivo e muito aromático. No sabor estão bem presentes os frutos vermelhos e os suaves taninos de madeira.
O final é de grande persistência mas aveludado.




This wine was obtained from Trincadeira, Castelão and Alicante Bouschet was vinified by the tanning process complete, controlled temperature, followed by a brief aging in oak barrels of American and French oak.
Intense garnet color, is alive and very aromatic. The flavor is very present red fruits and soft tannins wood.
The ending is great persistence but velvety.

SANTA ESPERANÇA BAG IN BOX BRANCO

Este vinho foi obtido a partir das castas Antão Vaz e Arinto, com fermentação a temperatura controlada.
É citrino, muito aromático e o sabor espelha o aroma com notas de fruta tropical e maçã. Tem um final muito fresco, suave e de grande persistência.


This wine was made ​​from grapes of Antao Vaz and Arinto, with the temperature controlled fermentation.
Is citrus, very aromatic and flavor mirrors the scent with notes of tropical fruit and apple. It has an ending very cool, smooth and great persistence
.

SANTA ESPERANÇA BAG IN BOX TINTO

Este vinho foi obtido a partir das castas Trincadeira, Castelão e Alicante Bouschet, foi vinificado pelo processo de curtimenta completa, a temperatura controlada, seguindo-se um breve estágio em madeira de carvalho francês e americano.
De cor granada intensa, é vivo e muito aromático. No sabor estão bem presentes os frutos vermelhos e os suaves taninos de madeira.
O final é de grande persistência mas aveludado.


This wine was obtained from Trincadeira, Castelão and Alicante Bouschet was vinified by the tanning process complete, controlled temperature, followed by a brief aging in oak barrels of American and French oak.
Intense garnet color, is alive and very aromatic. The flavor is very present red fruits and soft tannins wood.
The ending is great persistence but velvety.

SANTA ESPERANÇA ROSÉ

Este vinho foi obtido a partir das castas Alfroucheiro (70%) e Syrah (30%). Obtido pelo processo clássico de “bica aberta”, fermentou a temperatura controlada com leveduras seleccionadas.
De bela cor rosada intensa, o seu aroma é muito frutado (notas de morango e framboesa). De sabor compatível com o aroma, tem boa estrutura e complexidade, sendo vivo, fresco e elegante.
O final é suave e muito persistente.





This wine was made ​​from grapes of Alfroucheiro (70%) and Syrah (30%). Obtained by the classic "open spout", fermented at controlled temperature with selected yeasts.
From beautiful intense pink color, its aroma is very fruity (strawberry and raspberry notes). Compatible with the flavor aroma, good structure and complexity, being alive, fresh and elegant.
The finish is smooth and very persistent.



SANTA ESPERANÇA BRANCO

Este vinho foi obtido a partir das castas Antão Vaz e Arinto, com fermentação a temperatura controlada.
É citrino, muito aromático e o sabor espelha o aroma com notas de fruta tropical e maçã. Tem um final muito fresco, suave e de grande persistência.



This wine was made ​​from grapes of Antao Vaz and Arinto, with the temperature controlled fermentation.
Is citrus, very aromatic and flavor mirrors the scent with notes of tropical fruit and apple. It has an ending very cool, smooth and great persistence

SANTA ESPERANÇA TINTO

Este vinho foi obtido a partir das castas Trincadeira, Castelão e Alicante Bouschet, foi vinificado pelo processo de curtimenta completa, a temperatura controlada, seguindo-se um breve estágio em madeira de carvalho francês e americano.
De cor granada intensa, é vivo e muito aromático. No sabor estão bem presentes os frutos vermelhos e os suaves taninos de madeira.
O final é de grande persistência mas aveludado.






This wine was obtained from Trincadeira, Castelão and Alicante Bouschet was vinified by the tanning process complete, controlled temperature, followed by a brief aging in oak barrels of American and French oak.
Intense garnet color, is alive and very aromatic. The flavor is very present red fruits and soft tannins wood.
The ending is great persistence but velvety.

Adega Herdade da Fonte Coberta


Herdade da Fonte Coberta


OURO DO MONTE BAG IN BOX TINTO

Este vinho foi obtido a partir das castas Trincadeira, Aragonez e Castelão.
De cor granada intensa, foi vinificado pelo processo tradicional de curtimenta completa com contraste de temperatura de fermentação.
O aroma é vivo e frutado. Na boca é robusto e macio com um longo final suave.



This wine was obtained from Trincadeira, Aragonez and Castelão.
Intense garnet color, was vinified by traditional tanning complete contrast to fermentation temperature.
The scent is fruity and lively. The palate is soft and sturdy with a smooth long finish.

OURO DO MONTE BRANCO

Este vinho foi obtido a partir das castas Antão Vaz, Fernão Pires e Arinto.
De bela cor citrina, apresenta um aroma frutado intenso.
Na boca é poderoso, com notas de frutos tropicais e alperce, tendo um final fresco, suave e longo.





This wine was made ​​from grapes of Antao Vaz, Fernão Pires and Arinto.
From beautiful citrus color, has a fruity aroma intense.
The palate is powerful with notes of apricot and tropical fruit, with a fresh finish, smooth and long.




OURO DO MONTE TINTO

Este vinho foi obtido a partir das castas Trincadeira, Aragonez e Castelão.
De cor granada intensa, foi vinificado pelo processo tradicional de curtimenta completa com contraste de temperatura de fermentação.
O aroma é vivo e frutado. Na boca é robusto e macio com um longo final suave.




This wine was obtained from Trincadeira, Aragonez and Castelão.
Intense garnet color, was vinified by traditional tanning complete contrast to fermentation temperature.
The scent is fruity and lively. The palate is soft and sturdy with a smooth long finish.


HERDADE DA FONTE COBERTA
APARTADO 244
7006-803 ROSSIO | ÉVORA
PORTUGAL

T. +351 266 777 360
F. +351 266 777 369


FONTE SANTA BAG-IN-BOX TINTO

Num dos mais belos recantos vitícolas da Estremadura nasceram as uvas das castas Aragonez, Touriga Nacional e Syrah que deram origem a este vinho tinto de grande qualidade. Vinificado com maceração longa, a uma temperatura de 23-24ºC, resultou de cor granada intensa.
O aroma a frutos vermelhos (ameixa e ginja) está enquadrado pela baunilha de carvalho onde estagiou. Na boca é também muito frutado, com taninos presentes mas suaves, encorpado e vivo, terminando elegante e persistente com notas ligeiras de café e chocolate.
Deve ser servido à temperatura de 16-17ºC.



In one of the most beautiful corners of the wine grapes of Estremadura born Aragonez, Touriga Nacional and Syrah that gave rise to this red wine of great quality. Vinified long maceration at a temperature of 23-24 ° C resulted in intense ruby color.
The scent of red fruit (plum and cherry) is framed by vanilla oak in which it aged. The palate is also very fruity with soft tannins but, full bodied and lively, elegant and persistent finish with slight notes of coffee and chocolate.
It should be served at a temperature of 16-17 º C.

FONTE SANTA BRANCO

Num dos mais belos recantos vitícolas da Estremadura nasceram as uvas das castas Fernão Pires, Arinto e Seara Nova que deram origem a este vinho branco de grande qualidade.
De cor citrina e aroma muito intenso com notas de fruta tropical e maça verde. O sabor é fresco e exuberantemente frutado, com grande impacto gustativo mas terminando suave e elegante.
Deve ser servido à temperatura de 10-12ºC.



In one of the most beautiful places in Extremadura born wine grapes varieties Fernão Pires, Seara Nova Arinto and that gave rise to this white wine of great quality.
Citrus color and very intense aroma with notes of tropical fruit and green apple. The taste is fresh and lusciously fruity taste with great impact but soft and elegant finishing.
It should be served at a temperature of 10-12 º C.

FONTE SANTA TINTO

Num dos mais belos recantos vitícolas da Estremadura nasceram as uvas das castas Aragonez, Touriga Nacional e Syrah que deram origem a este vinho tinto de grande qualidade. Vinificado com maceração longa, a uma temperatura de 23-24ºC, resultou de cor granada intensa.
O aroma a frutos vermelhos (ameixa e ginja) está enquadrado pela baunilha de carvalho onde estagiou. Na boca é também muito frutado, com taninos presentes mas suaves, encorpado e vivo, terminando elegante e persistente com notas ligeiras de café e chocolate.
Deve ser servido à temperatura de 16-17ºC.


In one of the most beautiful corners of the wine grapes of Estremadura born Aragonez, Touriga Nacional and Syrah that gave rise to this red wine of great quality. Vinified long maceration at a temperature of 23-24 ° C resulted in intense ruby color.
The scent of red fruit (plum and cherry) is framed by vanilla oak in which it aged. The palate is also very fruity with soft tannins but, full bodied and lively, elegant and persistent finish with slight notes of coffee and chocolate.
It should be served at a temperature of 16-17 º C.

segunda-feira, 7 de janeiro de 2013



Rua da Fonte, 10

Ribeira de Pedrulhos

2560-591 Torres Vedras | Portugal

T. +351 261 339 170 | F. +351 261 339 178

Ouro De Óbidos

É um vinho obtido a partir de uma cuidada selecção de uvas das castas Aragonez e Syrah, produzidas no regime de protecção integrada, fermentadas a temperatura controlada com maceração prolongada durante 30 dias. Estagiou, durante seis meses, em madeira de carvalho francês e americano.
Apresenta cor granada escura. É um vinho encorpado mas elegante que combina uma fruta madura bem evoluída com as notas especiais dadas pela madeira onde cresceu.
Ideal para acompanhar pratos de carne, queijos.


This wine is made ​​from a careful selection of grapes from Aragonez and Syrah, produced in integrated protection scheme, fermented at controlled temperature with extended maceration for 30 days. Aged for six months in French oak and American.
It features dark garnet color. This wine is full bodied but elegant ripe fruit that combines a well-evolved with the special notes given by wood where he grew up.
Ideal with meat dishes, cheeses.

JOSEL BRANCO

Aroma e sabor citrino, frutado e fresco. Apresenta um final longo e macio.
Ideal para acompanhar pratos de peixe e marisco.
Deve ser servido, ainda jovem, a uma temperatura de 8-10ºC.


Aroma and taste citrus, fruity and fresh. Presents a long and soft.
Ideal with fish dishes and seafood.
Should be served, still young, at a temperature of 8-10 ° C.

JOSEL TINTO

É um vinho agradável que mantém um perfeito equilíbrio entre frescura ácida e o aroma.
Acompanha pratos de carnes brancas e vermelhas, assados, e queijos suaves.
Deve servir-se ainda jovem e a uma temperatura próxima dos 16ºC.



It's a nice wine that maintains a perfect balance between freshness and aroma acid.
Accompanying dishes of white and red meats, roasts, and soft cheeses.
It should be served still young and a temperature of 16 º C

JOSEL ROSÉ

Josel Rosé é um vinho jovem com aroma intenso e frutado. Apresenta um sabor ligeiramente doce, aveludado e persistente. A sua frescura torna-o agradável e saboroso.
Este vinho deve ser servido bem fresco (5-7ºC) e é ideal como aperitivo ou para acompanhar saladas e pratos leves de peixe, carne ou marisco.



Josel Rose is a young wine with intense aroma and fruity. Presents a slightly sweet flavor, velvety and persistent. Its freshness makes it pleasant and tasteful.
This wine should be served well chilled (5-7 ° C) and is ideal as an aperitif or with salads and light dishes of fish, meat or seafood.

Quinta Santos & Santos

Quinta Santos & Santos

Adega do Moleiro - Bag In Box Tinto



Vinho tinto de grande qualidade seleccionado entre os melhores da ultima colheita.
De cor granada intensa, tem um aspecto brilhante e um aroma poderosamente frutado (notas de ameixa e ginja).
Sabor equivalente ao aroma com bons taninos, grande corpo e ligeira baunilha. Vivo e concentrado com final agradável e muito persistente.
Ideal para acompanhar pratos de carne, queijos, enchidos e massas.
Deve ser bebido, com moderação, à temperatura de 17- 18ºC.



Red wine of great quality selected among the best from the last harvest.
Intense garnet color, has a shiny appearance and a powerfully fruity scent (notes of plum and cherry).
Flavor equivalent scent with good tannin large body and slight vanilla. Live and concentrate ending pleasant and very persistent.
Ideal with meat dishes, cheeses, sausages and pasta.
It should be drunk in moderation, temperature 17-18 ° C.

Adega do Moleiro - Bag In Box Branco



A Adega do Moleiro seleccionou este vinho branco entre os melhores da última colheita. Sujeito a um rigoroso controlo de qualidade. É aromático,vivo, fresco e muito suave.
Óptimo em todas as ocasiões, aconselha-se para acompanhar os mais diversos pratos de peixe bem como carnes brancas de confecção ligeira.
Deve ser servido à temperatura de 10ºC.


The winery's Miller selected this among the best white wine from the latest harvest. Subject to rigorous quality control. It is aromatic, lively, fresh and very soft.
Great for all occasions, it is advised to follow the various fish dishes and white meats cooking light.
It should be served at a temperature of 10 º C.

domingo, 6 de janeiro de 2013

Adega do Moleiro Tetra Pack



Vinho tinto de grande qualidade seleccionado entre os melhores da ultima colheita.
De cor granada intensa, tem um aspecto brilhante e um aroma poderosamente frutado (notas de ameixa e ginja).
Sabor equivalente ao aroma com bons taninos, grande corpo e ligeira baunilha. Vivo e concentrado com final agradável e muito persistente.
Ideal para acompanhar pratos de carne, queijos, enchidos e massas.
Deve ser bebido, com moderação, à temperatura de 17- 18ºC.



Red wine of great quality selected among the best from the last harvest.
Intense garnet color, has a shiny appearance and a powerfully fruity scent (notes of plum and cherry).
Flavor equivalent scent with good tannin large body and slight vanilla. Live and concentrate ending pleasant and very persistent.
Ideal with meat dishes, cheeses, sausages and pasta.
It should be drunk in moderation, temperature 17-18 ° C.

Adega do Moleiro - Branco



A Adega do Moleiro seleccionou este vinho branco entre os melhores da última colheita. Sujeito a um rigoroso controlo de qualidade. É aromático,vivo, fresco e muito suave.
Óptimo em todas as ocasiões, aconselha-se para acompanhar os mais diversos pratos de peixe bem como carnes brancas de confecção ligeira.
Deve ser servido à temperatura de 10ºC.




The winery's Miller selected this among the best white wine from the latest harvest. Subject to rigorous quality control. It is aromatic, lively, fresh and very soft.
Great for all occasions, it is advised to follow the various fish dishes and white meats cooking light.
It should be served at a temperature of 10 º C.

Adega do Moleiro - Tinto

Vinho tinto de grande qualidade selecionado entre os melhores da ultima colheita.
De cor granada intensa, tem um aspecto brilhante e um aroma poderosamente frutado (notas de ameixa e ginja). Sabor equivalente ao aroma com bons taninos, grande corpo e ligeira baunilha. Vivo e concentrado com final agradável e muito persistente.
Ideal para acompanhar pratos de carne, queijos, enchidos e massas.
Deve ser bebido, com moderação, à temperatura de 17- 18ºC.




Red wine of great quality selected among the best from the last harvest.
Intense garnet color, has a shiny appearance and a powerfully fruity scent (notes of plum and cherry). Flavor equivalent aroma with good tannin large body and slight vanilla. Live and concentrate ending pleasant and very persistent.
Ideal with meat dishes, cheeses, sausages and pasta.
It should be drunk in moderation,temperature 17-18 ° C.

Moleiros Bag In Box Branco



De aroma e sabor citrino e muito frutado, vivo, fresco e alegante, apresenta um final longo e macio.
Ideal para acompanhar pratos de peixe e marisco.
Deve ser consumido, com moderação, a uma temperatura próxima de 10ºC.


Aroma and flavor of citrus and very fruity, lively, fresh and elegant, has a long and soft.
Ideal with fish dishes and seafood.
It should be consumed in moderation, at a temperature of 10 º C.

Moleiros Bag In Box Tinto



É um vinho muito frutado e encorpado mas de taninos suaves. O final é vivo, longo e elegante. Acompanha pratos de carnes brancas e vermelhas, assados, e queijos suaves.
Beba-o, com moderação, e muita alegria, a uma temperatura de 17ºC



This wine is very fruity and full bodied but soft tannins. The final is live, long and elegant. Accompanying dishes of white and red meats, roasts, and soft cheeses.
Drink it in moderation, and joy, at a temperature of 17 º C

Moleiros Tetra Pack Branco




De aroma e sabor citrino e muito frutado, vivo, fresco e alegante, apresenta um final longo e macio.
Ideal para acompanhar pratos de peixe e marisco. Deve ser consumido, com moderação, a uma temperatura próxima de 10ºC.




Aroma and flavor of citrus and very fruity, lively, fresh and elegant, has a long and soft.
Ideal with fish dishes and seafood. It should be consumed in moderation, at a temperature of 10 º C.

Moleiros Tetra Pack Tinto

É um vinho muito frutado e encorpado mas de taninos suaves.O final é vivo, longo e elegante.
Acompanha pratos de carnes brancas e vermelhas, assados, e queijos suaves.
Beba-o, com moderação, e muita alegria, a uma temperatura de 17ºC.




This wine is very fruity and full bodied tannins but soft.The end is alive, long and elegant.
Accompanying dishes of white and red meats, roasts, and soft cheeses.
Drink it in moderation, and joy, at a temperature of 17 º C.

Moleiros Branco

De aroma e sabor citrino e muito frutado, vivo, fresco e alegante, apresenta um final longo e macio.Ideal para acompanhar pratos de peixe e marisco.Deve ser consumido, com moderação, a uma temperatura próxima de 10ºC.




Aroma and flavor of citrus and very fruity, lively, fresh and claimant, has a long and soft.
Ideal with fish dishes and seafood.
It should be consumed in moderation, at a temperature of 10 º C.

Moleiros Tinto


É um vinho muito frutado e encorpado mas de taninos suaves. O final é vivo, longo e elegante. Acompanha pratos de carnes brancas e vermelhas, assados, e queijos suaves. Beba-o, com moderação, e muita alegria, a uma temperatura de 17ºC


This wine is very fruity and full bodied but soft tannins. The final is live, long and elegant. Accompanying dishes of white and red meats, roasts, and soft cheeses. Drink it in moderation, and joy, at a temperature of 17 º C